勤信故事

毕薪茹:用四国语言、55项荣誉点亮大学生活

前三年必修课绩点稳居专业榜首;手握四国语言“技能包”,英语三级口译、三级笔译翻译资格证尽收囊中;“校长奖学金”“国家奖学金”“北京市三好学生”等55项荣誉加身,她就是外国语学院翻译2201班团支书、中共党员毕薪茹,已被推免至北京外国语大学,是外语类课程最高绩点的创造者,更是外语类赛事获奖榜单上的常客。

生活照2.jpg

以热爱为基,在语言世界深耕不辍

“兼容并蓄,博学笃行”是她的青春信条。步入大学,她在主修英语的同时,毅然解锁德语与韩语新技能。清晨的校园里,总有她低声朗诵的身影,字句间满是对语言的热忱;夜深的台灯下,摊开的教材与密密麻麻的笔记,见证着她与语言朝夕相伴、反复打磨的时光。切换发音体系、拆解复杂结构、探索文化内核,是她多语言学习中的日常。德语严谨的语法规则,需在反复记忆中熟练掌握;韩语微妙的时态变化、语气差异与敬语层级,要在一次次练习中精准拿捏;英语文学鉴赏,则需要静下心来,结合时代背景细品文字背后的思想与情感。不同语言的思维碰撞时常带来小插曲——或许是用英语的表达习惯打乱了德语语序,或许在韩语中混淆了词尾形式,但每一次修正都是一次进阶,让她的理解更加清晰、表达更加精准。

2025口译比赛.jpg

在这样反反复复的语言积淀中,她渐渐发现:自己真正着迷的不只是“学会一门语言”,更是让语言在交流中绽放生命力。一次偶然,外交部译员张京在中美高层战略对话会上的沉稳精准、从容不迫的口译表现深深震撼了她,口译的种子在她心中生根发芽。带着这份向往,她走进了口译课堂,也迎来了全新的挑战。口译不仅要精准快速传递大量信息,更考验长时间的专注力、心理素质与意志力。起初,记不全的语句、难辨的口音、跟不上的语速,屡屡让她在练习中受挫,也曾有过自我怀疑,但她从未停下脚步。从听写纠错到复述输出,从速记改进到表达打磨,日复一日的坚持虽寂静无声,却在悄然重塑她的能力。在语言基础与口译实践的双重锤炼下,她的专业能力愈发扎实,在平凡的耕耘中,走出了一条通往广阔世界的道路。

课堂辅导照.jpg

以赛场为炉,于竞技中淬炼成长

赛场是检验能力的试金石,更是加速成长的催化剂。演讲、口译、辩论、笔译、综合能力等各类竞赛,交织成她绚丽的成长画卷,也让她愈发坚定:以语言为桥,讲好中国故事。三年来,她代表学校两次征战“云山杯”国际远程口译大赛,七次亮相北京市学科竞赛,四次刷新赛事纪录,更连续两年摘得校级演讲与口译赛项冠军。国家级奖项4项、省部级奖项7项、院校级奖项20项,沉甸甸的荣誉背后,是无数个日夜的刻苦钻研。在众多文科见长的获奖高校中,北京信息科技大学这所理工类高校的名字,也因她一次次站上语言赛场而被频频提及。

赛场的历练不仅锤炼了她在压力之下的应变能力,更塑造了她在多元语境中表达中国立场的自觉。在国内外不同主题的演讲与口译实践中,她以中国视角融入国际表达,让“中国声音”传向更广阔的舞台。多元文化的交流碰撞,让她愈发笃定:语言从来不只是简单的沟通工具,更是连接世界、传递中国声音的重要桥梁。

校长奖学金答辩2.jpg

以实践为桥,让中国故事直抵人心

赛场外,她把讲好中国故事的初心,深深融入实践中。参与“中轴线上看北京”实践活动时,她实地探访中轴线风景,用流利的英语娓娓道来古都的千年文脉;担任陪同口译员时,她向来自多国的企业代表生动讲述中国航海产业的发展,让语言成为世界认识中国的一扇明亮窗口。在一次次真实的对话与传播中,她真切体会到新时代青年在国际传播中的使命与力量。

她始终坚信“有家国情怀,更要有人类关怀”,积极投身基层服务和社会公益。她主持北京市级大创项目,聚焦“教育直播与英语教学”,设计互动式教学功能,发表研究论文。作为信息科大优秀学子代表走进北师附小,将研究成果转化为生动的教学实践,让更多孩子在语言的世界里收获自信、勇敢发声。

生活照1.jpg

她关注孤独症儿童群体的成长,用实际行动传递温暖。带领外院学子多次走进星希望康复中心,开展陪伴式互动、英语启蒙课程等多样化活动。最让她动容的,是看到孩子们从回避目光到主动回应、从沉默寡言到尝试表达的点滴变化。她渐渐懂得,语言不仅是交流的载体,更是建立信任、传递温暖、连接心灵的纽带。

在信息科大的时光里,感恩与成长相伴。老师的言传身教如春风化雨,滋润着她的成长之路;同窗的并肩同行如星火微光,照亮她的追梦旅程。正是在这片鼓励探索、包容成长的沃土上,她不断突破自我,在求知与实践中找准人生方向。从信息科大出发,毕薪茹将带着对语言的热爱、对社会的关怀和讲好中国故事的使命,继续展翅翱翔,飞向更广阔的世界。(供稿/图片:外国语学院 编辑:张帆 审核:吕丽峰)

单周单篇点击量排名

新闻网各单位用稿量排行榜
(2023年9月)